С бродским лично не знаком

Стихотворение «Я с Бродским лично не знаком», поэт Золотовский Матвей

с бродским лично не знаком

Я с Бродским лично не знаком. Но слышал из газеты, Что пишет он стишки тайком – Пролезть хотит в поэты. Но не пролезет этот плут. Смирнов: лично я не знаком с Бродским, но хочу сказать, что, если все граждане будут так относиться к накоплению материальных. лей, никогда в глаза не видевших обвиняемого: «Я лично с Бродским не знаком. Знаю о нем по печати»; «С Бродским я лично не знаком. Впервые.

Вы знаете, дело в том, что вообще с американской поэзией и с русской поэзией возник какой-то высокий профессиональный средний уровень и отсчет чрезвычайно затруднителен, потому что отсчет вверх.

Не читал, но осуждаю — Lurkmore

Вот это боле или менее три поэта, чьи произведения на меня производят наибольшее впечатление. И американская поэзия требует к себе несколько иного отношения, чем русская. И это совершенно не потому, что я, в конечном счете, иностранец в Америке, потому что английский далеко не мой родной язык. Но здесь несколько иная традиция, потому что в России мы все-таки все помним, на нас производят впечатление строчки, пластика, в то время как в американской поэзии главную роль играет даже не столько пластика самая, сколько содержание.

с бродским лично не знаком

Даже в том случае, если все это сделано в стандартной, классической форме, с соблюдением всех формальных требований, все-таки форма в американской поэзии играет несколько второстепенную роль. Сотрудник радио Свобода спросил Иосифа Бродского, творчество каких русских поэтов ему нравилось в юности, когда он начинал писать стихи. О Господи, кого я только там не любил! Я любил и Багрицкого, я любил и Луговского, который, кстати, неплохой поэт.

Я не знаю, кого я там считал гениальным поэтом, я уже не очень хорошо помню. Я очень любил, например Слуцкого, который действительно замечательный поэт, с моей точки зрения, лучше, чем эти предыдущие два, я не слышу о нем на протяжении многих лет, но это действительно поэт замечательный, с подлинным ощущением.

Иосиф Бродский в ответах Джину Сосину. Энна Арбор, штат Мичиган, эфир 6 марта года. Не выходи из комнаты, не совершай ошибку. Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку? За дверью бессмысленно все, особенно - возглас счастья. Только в уборную -- и сразу же возвращайся. О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора. Потому что пространство сделано из коридора и кончается счетчиком.

с бродским лично не знаком

А если войдет живая милка, пасть разевая, выгони не раздевая. Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло. Что интересней на свете стены и стула? Зачем выходить оттуда, куда вернешься вечером таким же, каким ты был, тем более - изувеченным? О, не выходи из комнаты. Танцуй, поймав, боссанову в пальто на голое тело, в туфлях на босу ногу. В прихожей пахнет капустой и мазью лыжной. Ты написал много букв; еще одна будет лишней.

Не выходи из комнаты. О, пускай только комната догадывается, как ты выглядишь. И вообще инкогнито эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция. Не выходи из комнаты! На улице, чай, не Франция. Будь тем, чем другие не. То есть дай волю мебели, слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса. В м году, когда поэт еще не был лауреатом Нобелевской премии, беседу с ним записал другой ленинградец, также поселившийся в Нью-Йорке, Сергей Довлатов.

Разговор был приурочен к выходу американского издания эссе Бродского. Архивная пленка, е марта го года. У Иосифа Бродского повышло по-русски на Западе шесть поэтических сборников: Хочется отметить любопытный факт: Необычна эта книга тем, что в ней собраны не стихи Иосифа Бродского, а его проза.

Я попросил Бродского прокомментировать это событие. Это книга прозы, но, действительно, не проза в том смысле, что это роман или сборник рассказов, это сборник статей.

Прогулки с Бродским

То есть это размышления в прозе о, взгляд и нечто, если угодно. Разумеется, на какую-то определенную тему. Статьи эти, их там порядка 14 или 13, а, может быть, даже 17, я не помню, сколько, это довольно толстая книжка. И тут мне даже есть чем похвастаться, в ней страницто есть, как у взрослого, как у большого человека.

Разумеется, эта книга не написана от начала и до конца, эта книга статей, написанных в самое разное время, преимущественно по-английски, хотя там есть несколько статей, переведенных с русского на английский. Предметом этих статей, этих эссе, этих сочинений, если угодно, пользуясь школьным, гимназическим, я бы сказал, языком, являются самые разные вещи.

То есть, например, половина этих статей о литературе, главным образом, о поэзии, об изящной словесности.

Это статьи о самых разных поэтах, не только о русскоязычных, но и об англоязычных, и об итальянских, то есть статьи о Монтале, об Ахматовой, о Мандельштаме, о Цветаевой, о Кавафисе, об Одене, о Дереке Уолкоте. С другой стороны, там статьи о разных местах, статья, как бы такой мемуар, если угодно, о родном городе, о своем детстве, о поездке в Стамбул, воспоминания об отце и матери.

В общем, самые разнообразные сюжеты, если угодно. Большинство этих статей, действительно, написаны по-английски, ибо они написаны непосредственно для англоязычной аудитории, и я всячески бы возражал против их перевода на русский язык, потому что, в общем, я думаю, что, при переводе на русский язык, некоторые рассуждения покажутся чрезвычайно упрощенными или необремененными необходимым при писании по-русски количеством нюансов.

Они могут показаться несколько лапидарными для русского читателя, в ряде случаев я пытаюсь объяснить иностранному читателю те реальности, которые для русского человека абсолютно ясны. При переводе на русский язык смысл такой статьи просто теряется. Иосиф Бродский после смерти Владимира Набокова, писавшего по-русски и по-английски, сейчас, насколько мне известно, единственный крупный писатель, художник, принадлежащий в равной мере двум культурам - русской и американской.

Он пишет стихи по-русски и иногда по-английски, переводит с английского на русский Одена и Фроста и с русского на английский стихи Цветаевой и Набокова, а прозу свою пишет чаще по-английски, но, время от времени, и по-русски.

Мне захотелось спросить, чем руководствуется Иосиф Бродский, выбирая, если можно так выразиться, тот или иной язык для своей очередной работы? Вы знаете, язык, в принципе, особенно не выбираешь. Статьи, о которых мы говорим, как правило, написаны по заказу: Только в двух или трех случаях это более или менее свободные рассуждения, то есть продиктованные не заказом, а, если угодно, внутренней необходимостью.

Суды над инакомыслящими. Казус тунеядца Бродского

И, тем не менее, среди этих продиктованных внутренней необходимостью есть три статьи, которые написаны прямо по-английски, хотя предметом их описания является реальность отечественная. Я не знаю, я думаю, что побудительным мотивом к сочинению того или иного произведения по-английски, если не продиктованного заказом, главным образом является именно чувство языка, чувство фразы.

То есть, вам приходит в голову какое-то эстетическое ощущение, какая-то идея, чисто внутренняя, эстетической идея абзаца или какой-то фразы. И вы понимаете, что эту фразу лучше написать по-английски, чем по-русски. То же самое происходит и со стихами. Эти стихотворения, которые написаны по-английски, они написаны с мотивацией абсолютно аналогичной - то есть, вот эта фраза выкладывается. Иногда ты произносишь фразу и, поскольку нам приходится говорить на двух языках сразу… На мой-то взгляд это абсолютная норма для человека, потому что то же самое происходило на примере всего го века более или менее с образованным, даже с полуобразованным, русским человеком.

И просто ты слышишь фразу и поэтому ты пишешь стихотворение, ты слышишь слово или два или три слова в той иной комбинации. Стихотворения, которые я написал по-английски, написаны по тем же самым причинам, по которым я писал стихи по-русски, то есть это начинается все с какой-то музыки фразы. Я попросил Бродского рассказать о технике перевода его собственных стихов с русского на английский. Это уже другая задача и, в общем, нормальный человек, обыватель, он чем занимается?

То есть, нечто похожее происходит и в переводе. Мы как раз с Милошем есть такой польский поэт, между прочим, Нобелевский лауреат рассуждали на тему, что для обывателя кроссворд - это для нас перевод на английский язык.

с бродским лично не знаком

То есть ты решаешь какие-то чисто практические задачи. Иногда тебя это захватывает, иногда возникает музыка. Но, в общем, ты никогда не теряешь из виду того факта, что это все-таки игра скорее, ты просто, более или менее, стараешься воссоздать на другом языке то, что имеет место быть в оригинале.

Я поинтересовался, на скольких языках издаются и публикуются стихи Иосифа Бродского. Я не знаю, они существуют по-английски, по-немецки, по-французски, по-испански, по-итальянски, по-шведски, по-норвежски, по-фински, это я знаю, они существуют на тамильском языке, я знаю, я видел несколько стихотворений, переведенных на японский, я видел несколько стихотворений, переведенных на корейский. Иосиф Бродский забыл упомянуть подпольные издания своих стихов в Югославии и в Польше, а также переводы на иврит и хинди, о которых мне доводилось слышать.

К этому остается добавить, что на родине поэта, в Советском Союзе, его стихи распространяются в сотнях тысяч машинописных копий, и это, я думаю, самый красноречивый факт признания, которого в наши дни может быть удостоен русский литератор. Иосиф Бродский и Сергей Довлатов. Беседа вышла в эфир го марта го года. И в завершение сегодняшней программы — еще один фрагмент из разговора поэта с руководителем нью-йоркского бюро Джином Сосиным.

Вопрос Бродскому был задан такой: Наша публика - это ведь весь русский народ. Что я могу сказать всему русскому народу? Терпимость просто - вот, что может единственное спасти мир, как в глобальном, так и в индивидуальном отношении, потому что эта пропаганда насилия или ненасилия, чьей-то правоты или чьей-то неправоты, это чудовищная вещь. Зло начинается именно тогда, когда один человек думает, что он лучше другого человека. И когда вам говорят, что одна система лучше другой системы, это сеет довольно скверные зерна.

Единственное, что я хотел бы, чтобы соотечественники стали более терпимы по отношению к тому, что им не нравится, хотя, надо сказать, что они вынесли на своих плечах довольно. Это не ваше открытие.

А лучше объясните, как расценить ваше участие в нашем великом поступательном движении к коммунизму? Строительство коммунизма это не только стояние у станка и пахота земли. Это и интеллигентный труд, который Судья: Для пущей убедительности на втором суде над Бродским было организовано практически единогласное осуждение поэта общественностью.

Свидетель обвинения, начальник Дома обороны Смирнов: Свидетель Денисов трубоукладчик УНР Я после выступления газеты возмущен работой Бродского. Говорят, что Бродский представляет собою что-то как поэт Энгельс считает, что труд создал человека. Бродский не просто тунеядец. Он -- воинствующий тунеядец. Защита пыталась обратить внимание присутствующих на то, что судят-то поэта люди, совершенно не знающие ни его самого, ни его стихов, судят, в основном, по каким-то нелепым фактам, приведенным в не отвечающих действительности газетных статьях.

Общественный обвинитель называл Бродского хамом, тунеядцем, антисоветским элементом, оскорблял и вступившихся за него Маршака, Чуковского. Он не тунеядец, и меры административного воздействия применять к нему.

Поэт был необоснованно задержан и лишен возможности представить доказательства своей невиновности. После этого заключения присутствовавшие на суде были почти уверены, что все обвинения сочтут беспочвенными, и поэта отпустят на свободу. Но судья Соловьева зачитала приговор: Предупреждался органами МГБ в году и в году -- милицией. Обещал поступить на постоянную работу, но выводов не сделал, продолжал не работать, писал и читал на вечерах свои упадочнические стихи. Из справки Комиссии по работе с молодыми писателями видно, что Бродский не является поэтом.

Паразитическая сущность и антиобщественное поведение Бродского, о котором достаточно много рассказывалось уже на страницах ленинградских газет, ясны каждому человеку, имеющему здравый ум и помнящему о святых обязанностях гражданина нашего социалистического общества. Нет же, нашлись у Бродского и защитники. Поэт был отправлен по этапу в село Норинское Коношского района Архангельской области. Там Иосиф Бродский выполнял самую разную физическую работу: А тем временем Ахматова, Чуковский, Паустовский, Маршак, Шостакович и многие другие известные люди того времени боролись за освобождение поэта.

Через полтора года после приговора он был амнистирован. По возвращении в Ленинград Бродский попытался вернуться к нормальной жизни, каковой для него являлось полноценное творчество. Конечно же, отказался, даже несмотря на то, что цена за сотрудничество была назначена высокая: И тогда Система решила избавиться от поэта навсегда. На вопрос, что произойдет в случае отказа, поэту ответили: Вызов был из Израиля, от Иври Якова, что означало, вероятно, просто еврея Якова. И деньгами обещал помочь.

Дело было в пятницу, а в понедельник утром Бродскому по телефону сообщили: Перед отъездом в аэропорт поэт Бродский написал письмо генсеку Брежневу: Мне горько уезжать из России. Я здесь родился, вырос, жил, и всем, что имею за душой, я обязан. Все плохое, что выпадало на мою долю, с лихвой перекрывалось хорошим, и я никогда не чувствовал себя обиженным Отечеством. Не чувствую и. Ибо, переставая быть гражданином СССР, я не перестаю быть русским поэтом.

Я верю, что я вернусь; поэты всегда возвращаются: Я хочу верить и в то, и в другое. От зла, от гнева, от ненависти -- пусть именуемых праведными -- никто не выигрывает. Мы все приговорены к одному и тому же: Умру я, пишущий эти строки, умрете Вы, их читающий.

Он стал знаменит, почитаем, имел возможность творить.

с бродским лично не знаком

Можно сказать, что его судьба, по сравнению с долей Пастернака, Гумилева, Ахматовой, сложилась вполне благополучно. Можно, если не вспоминать о том, что он пережил три инфаркта и операции на сердце. Что даже после операции и официального письма из клиники родителям Бродского в посещении США для ухода за больным сыном было отказано. После отъезда из СССР поэт ни разу не встречался со своими родителями. И его не было рядом, когда их опускали в землю Иосиф Бродский умер на м году жизни.

Его смерть вряд ли можно назвать естественной. Репрессивная машина КГБ в свое время исправно потрудилась над тем, чтобы свести поэта в могилу. В году после окончания строительства Днепрогэса и ликвидации порогов на Днепре от Киева до Херсона вышел в первый рейс пассажирский пароход. Американец берет в руку камень, сжимает в кулаке и из камня капает вода.

Наш достает трехлитровую банку, лимон, сжимает лимон в кулаке и выдавливает полную банку сока. Во Франции на одном заводе не знают, что делают на другом в той же фирме. В Англии в одной лаборатории не знают, что делают в другой, в соседней.